Inkompetens och felöversättningar i arabisk SR-kanal

publicerad 20 maj 2022
- av Isac Boman
Skattefinansierade Sveriges Radios arabiska satsning sågas.

När KD-ledaren Ebba Busch efter korankravallerna blev gravt felöversatt på såväl kurdiska som arabiska och somaliska av Sveriges Radio så att det framstod som att hon önskade livet ur landets muslimer så hävdade ansvariga att det hela berodde på olyckliga omständigheter och enskilda misstag.

En granskning visar dock att felöversättningarna varit återkommande under lång tid och att redaktionsmedlemmarna är inkompetenta och oförmögna att bedriva seriös journalistik.

Tidigare medarbetare vittnar för Dagens Nyheter om att felöversättningarna varit frekventa och förekommit under en längre tid. Flera anställda vid Radio Sweden berättar också om att redaktionen saknar journalistisk kompetens och att anställda i många fall inte ens behärskar det arabiska språket.

– Många gånger uppmärksammade jag dem på språkliga och redaktionella fel. De erkände inte felen och rättade dem inte, säger en journalist.

Förutom felöversättningar som gör artiklarna missvisande så återfinns också ett stort antal grammatiska fel – bland annat minst 134 artiklar med syftningsfel eller där skiljetecken och verb helt saknas.

Gaby Katz som är redaktionschef på Radio Sweden erkänner att man emellanåt anställer personal som inte har någon journalistisk kompetens överhuvudtaget men hävdar också att de många språkliga felen inte gör det svårare för läsare att ta del av och förstå nyheterna.

– Jag håller inte med om att felen försvårar läsningen, men de visar de brister vi påpekat i produceringsrutinerna, som ska fånga exempelvis språkfel före publicering.

Varför Sveriges Radio överhuvudtaget ska bedriva skattefinansierad nyhetsrapportering på språk som medarbetarna av allt att döma inte behärskar framgår dock inte av reportaget.

Ladda ner Nya Dagbladets mobilapp!