Frankrike förbjuder engelska spelord för statsanställda

publicerad 16 juni 2022
- av Sofie Persson

Nu får Frankrikes statsanställda inte längre använda sig av engelska ord inom ”e-sport”. Tanken kulturdepartementet uttrycker bakom detta är att det lätt blir ”ett hinder” för att förstå spelvärlden och är tänkt att förenkla kommunikation med personer som inte spelar. Exempelvis ord som ”streaming” och ”pro-gamer” får inte längre användas.

I stället för ”pro-gamer” ska man exempelvis använda den godkända franska motsvarigheten ”joueur professionnel” och “cloud gaming” blir “jeu video en nuage”, rapporterar The Guardian. Anledningen ska vara att spelvärlden är ”full av anglicismer” och att det därför lätt blir ”ett hinder för förståelse” för de som inte själva spelar. Därför ska de nya ordbenämningarna göra det lättare för alla att kommunicera med varandra.

Andra ord som blivit bannlysta är ”e-sport”, som blivit ”jeu video de competition” och ”streaming” som nu måste kallas för ”joueur-animateur en direct”.


Annonser:


Frankrike har en lång tradition kring att försöka begränsa för mycket utländskt inflytande, särskilt från engelska, i det franska språket. Exempelvis har man infört lagar som kräver att tryckta annonser ska innehålla franska översättningar av uttryck på främmande språk och det finns även en kvotering av franskt sångmaterial på minst 40 procent i radio.



Ladda ner Nya Dagbladets mobilapp!

Välkommen att diskutera! NyD vill uppmuntra till en saklig och kvalitativ debatt vilken genomsyras av god ton och respekt för andra åsikter. Du är själv juridisk ansvarig för vad du skriver. Läs våra fullständiga kommentarsregler här.